| |||
Биография |
*** Я радуюсь жизни и майскому цвету; горящему взгляду, цветущему лету, степенному ходу стальных облаков, воде родниковой, что бьет из песков! Я радуюсь жизни и бешеной вьюге, и детской улыбке, и помощи друга. Я радуюсь жизни - безумная боль… В ней счастья земного рассыпана соль! *** Бежит река – река времен, Уносит все: покой и сон. В ней жар сердец и неба просинь, Твоя любовь и сердца осень. Извечно гаснут в ней слова О жизни, мол, она права… Но остается лишь одно – Ей неподвластное звено: То память светлая моя – Дар космоса и бытия! *** Березы стынут в вышине, Наги, изящны и невинны. Весна идет по всей земле, И пахнет жизнью длинной. Ей нет конца, предела нет, Как нет земли чудесней. Хочу из звезд собрать букет И подарить ей - с песней! *** Скоро пасха светлая и май, радости такой давно не помню: чист и светел благодатный край, свет небесный согревает кровлю. Ветер машет лёгким рукавом, на берёзах звякают сережки... Знаешь, друг мой, мы ведь не умрем: подрастают дети наши, крошки! Октябрь Задумчивый октябрь, янтарный, золотой, Поговори, октябрь, поговори со мной! Пойдем с тобою рядом по солнечной листве, Нет лучше в мире сада на голубой земле! Мы постоим у Камы, на реку поглядим, Потом с тобой, октябрь, о прошлом загрустим: О лете синеглазом и луге полевом, О солнце златовласом и милом, дорогом, Найдем покой и счастье в небесной вышине… Побудь со мной, октябрь, на ласковой земле! *** На севере дальнем леса и леса, Белёсое небо и глаз бирюза, Озера, что звёзды, горят на земле, О чём-то мечтая в серебряном сне. На севере дальнем, у Белой реки, У Вятки-красавицы нежны пески, Что белые груди под солнцем лежат, И полон черёмухи тихий наш сад! Природа Октябрьское утро, уже морозный день, на небе перламутром начертанная тень. Бегут, летят дороги в задумчивую даль, исчезните, тревоги, мне ничего не жаль! И ничего не надо – творить и сочинять, природа всё сказала, чтоб всем нам попенять, чтоб показать, что судьи мы только лишь себе, и жаждем вечно чуда, жизнь, проводя в борьбе. Она живёт собою, своя в ней глубина, и в мире бесконечном царит она – одна! Размышления Марины ЦветаевойВ мире мало поэтов,которых узнают сразу, по имени. Такой была Марина Цветаева. В Елабуге в 2012 году прошли Шестые Международные Цветаевские Чтения «Дух – мой сподвижник и дух – мой вожатый», посвященные 120-летию со дня рождения великого русского поэта. Особый интерес вызвала презентация уникального новаторского проекта «Окрыления Марины Цветаевой». Для проекта были отобраны фразы, крылатые выражения, сгустки мыслей Марины Цветаевой (в прозе) и переведены на девять языков: английский, армянский, башкирский, татарский, шведский, французский, немецкий, японский, итальянский. Переводчики: Аннелиса Аллева, Анжела Ливингстон, Анна Барсегян, Аниса Тагирова, Гульзада Ахтямова, Фиона Бьёрлинг, Идзуми Маэда стали участниками Чтений. Авторы идеи и дизайнеры проекта Татьяна Новоселова и Евгения Некрасова, проживающие ныне в Ливерпуле (Великобритания), провели большую работу, результатом которой стало издание книги. Времени на осуществление проекта было мало: всего два-три месяца. Все переводчики работали с энтузиазмом, понимая особенность и важность поставленной задачи. Крылатые выражения М. Цветаевой представлены на девяти языках планеты. Итог работы: издание книги, сразу же ставшей раритетом. К презентации была приурочена выставка каллиграфии (художник Е. Дербилова, г. Харьков). Каллиграфическое изображение позволило передать красоту, лаконизм и глубину текста. Для представления была выбрана фраза Марины Цветаевой: «О, Боже ты мой, как объяснить, что поэт прежде всего – СТРОЙ ДУШИ!» По мнению М.Цветаевой, «каждая его (поэта – А. Б.) строчка – это взмах крыльями». Фраза написана с учётом традиций каллиграфии разных народов на двадцати языках мира: английском, арабском, армянском, башкирском, грузинском, иврите, итальянском, китайском, литовском, молдавском, немецком, польском, русском, татарском, украинском, фарси, французском, шведском, эстонском и японском. Изречение М. Цветаевой было размещено на крыльях оригами. Слова поэта, будто птицы, парят на фоне фотографий тех мест, где она побывала. Фото этих мест подготовила Маргарита Кабакова. Это – Берлин, где М. Цветаева была во время эмиграции. На презентации присутствующие поднимали вопросы, связанные с трудностями перевода крылатых выражений, которые зачастую звучат, как формулы. Этот удивительный проект « Окрыления Марины Цветаевой» был осуществлен благодаря финансовой поддержке Елабужского государственного историко-архитектурного и художественного музея-заповедника и Министерства Культуры Республики Татарстан. |